top of page

Venezolanos por el Mundo: Los venezolanos en Ecuador la tienen difícil para votar el 28Jul


En Ecuador hay, oficialmente, 474 mil venezolanos entre migrantes y refugiados. Foto: Archivo I21

Los cierres de la embajada y consulados de Venezuela en Ecuador por orden del presidente Nicolás Maduro complican la participación en ese país de miles de venezolanos en la elección presidencial del 28 de julio, advierten especialistas.


Ecuador se suma a una lista de países donde Venezuela ha limitado su representación diplomática y en los cuales viven miles de venezolanos que no podrán votar en los próximos comicios en julio, señalan expertos.


Maduro anunció el cierre como medida diplomática para responder al arresto del exvicepresidente ecuatoriano Jorge Glas dentro de la embajada de México, a manos de fuerzas de seguridad que irrumpieron en esa sede. La decisión estará en vigor “hasta que se restituya el derecho internacional de manera expresa en Ecuador”, indicó el jefe de Estado venezolano. Mientras, México rompió relaciones con Ecuador y exigió su separación de las Naciones Unidas.


Ecuador es el cuarto país con más refugiados y migrantes venezolanos en América del Sur, con 474.000, luego de Colombia (2,8 millones), Perú (1,5 millones) y Brasil (510.000), de acuerdo con la plataforma interagencial para atención de esa población, R4V.


Esa población podría ver afectada su posibilidad de voto con la decisión del gobierno venezolano en Ecuador de no contar con embajadas ni consulados, que son tradicionalmente clave para la logística del sufragio en el extranjero.


Todo dependerá de “lo que pase desde acá hasta el 28 de julio” entre Caracas y los gobiernos con los que el ejecutivo de Nicolás Maduro no mantiene vínculos ni sedes diplomáticas abiertas, entre los que destaca el de Joe Biden, en Estados Unidos, explicó Eugenio Martínez, director de la ONG Votoscopio.


“Si no tienes relaciones diplomáticas, no hay forma de que se ejerza el derecho al voto, salvo que alguna embajada entre países pudiera prestar su sede para realizar la votación, lo cual parece muy poco probable que ocurra”, dijo el especialista sobre asuntos electorales en Venezuela a la Voz de América.


El cierre de las sedes diplomáticas de Venezuela en Ecuador afecta a los inmigrantes de ese país en varios aspectos, aparte de la participación en las elecciones presidenciales pautadas para el próximo 28 de julio. Así lo afirma Daniel Regalado, presidente de la Asociación Civil Venezolanos en Ecuador.



70% de los migrantes han visto muertos en la ruta de Darién



En 2023 el Estado panameño invirtió $70 millones en atención a la población migratoria. Foto: Gema Cortés, OIM

El número de migrantes y refugiados que viaja por el Darién ha experimentado un incremento superior a 20% en los primeros meses de 2024, en comparación con el mismo periodo del año pasado.


El reporte de la Defensoría del Pueblo de Panamá contó entre enero y febrero de 2024 más de 72 mil personas que cruzaron por la selva fronteriza entre Panamá y Colombia. Pero hasta mediados de abril, la cifra superó los 110 mil, lo que advierte una ruta más congestionada que nunca, incluso que en 10 años juntos, motivada en parte por las elecciones en Estados Unidos en noviembre, y una alta posibilidad de que los Republicanos regresen al poder con políticas antimigratorias.


Los resultados de las entrevistas revelan patrones preocupantes por los abusos de violencia sexual, principalmente en contra de las mujeres. Una de cada cinco mujeres entrevistadas conocía de caso de violencia sexual a otras personas. Además, 17 mujeres dijeron que les solicitaron favores sexuales a cambio de su seguridad o algún otro beneficio. Un dato que resalta es que casi 70% observó cuerpos sin vida durante el trayecto, dentro de la selva de Darién, apodada con todos los sinónimos que refieren al mismo infierno. Según la Defensoría del Pueblo, 86% de los consultados no recibió ningún tipo de información al llegar a la estación temporal migratoria, 56% dijo sentir inseguridad durante su permanencia, 15% sufrió discriminación y 10% fue víctima de robo, la mayoría por parte de otros migrantes.


La situación migratoria representa todo un desafío para las autoridades panameñas. A pesar de los esfuerzos económicos y de personal que destina para atender las estaciones migratorias, nada parece ser suficiente. Cada día hay nuevas exigencias, mayor número de viajeros que se traduce en más recursos para el país que los acoge temporalmente.


Recientemente, en una conferencia de medios junto a su homólogo colombiano, la canciller panameña Janaina Tewany solicitó más recursos económicos, más ayuda, a los países de la región y directamente a las naciones vinculadas al tema, para poder atender la magnitud del problema. En 2023 el Estado panameño invirtió $70 millones, según datos de la Dirección Nacional de Migración, en comidas, personal y otras necesidades, para atender a la población migratoria.


Con información de laestrella.com.pa


ACNUR presentó el Manual para intérpretes en procedimientos de asilo


Sophie Muller, representante de ACNUR en España, Étienne de Parier, responsable de Asuntos de Inmigración en la representación en España de la Comisión Europea y Octavio Rivera Atienza, Director General de Protección Internacional del Ministerio del Interior en la apertura del acto. Foto: Lurdes Calvo/ ACNUR

La Oficina de ACNUR en España, presentó, este miércoles 17 de abril, la versión en español del “Manual para intérpretes en procedimientos de asilo” con el objetivo de contribuir a la mejora de la calidad de los servicios de interpretación en los sistemas de asilo en el ámbito hispanohablante y poner en valor del papel crucial de los intérpretes. 


Ser intérprete en entrevistas de asilo significa desempeñar un papel crucial en este procedimiento y en la vida de las personas refugiadas, aunque a veces su rol pase desapercibido o esté infravalorado. Cuando las personas solicitantes de protección internacional no hablan la lengua del país de asilo, dependen de intérpretes para poder presentar su solicitud y explicar adecuadamente los motivos por los que se vieron forzadas a huir de su país y los riesgos a los que se enfrentan en caso de retornar. Del mismo modo, para que el personal entrevistador pueda evaluar la solicitud de manera efectiva y justa, la comunicación debe ser fluida y la interpretación fiable. Las barreras lingüísticas, culturales, el trauma, el género o la edad, son algunos de los factores que van a hacer aún más necesaria la interpretación de calidad en los procesos de asilo y la formación tanto de intérpretes como de los profesionales que trabajan con ellos.


El reconocimiento como refugiada de una persona o el que se le otorgue algún tipo de protección internacional dependen a veces de esta comunicación e interpretación de calidad. Por ello, la asistencia de intérprete es necesaria en los sistemas de asilo, constituye una garantía del procedimiento y se contempla como derecho en la normativa de protección internacional europea y española. 


La multiplicación de emergencias y conflictos a nivel mundial está provocando el aumento año tras año del número de refugiados y desplazados forzosos de distintos países y perfiles que buscan protección internacional y que supera ya los 114 millones de personas. En este sentido, las necesidades y desafíos en materia de interpretación también van cambiando.

Según destacó Sophie Muller, representante de ACNUR en España, “en 2023 solicitaron asilo en España nacionales de más de 100 países no hispanohablantes, y a ello se añade la diversidad lenguas y dialectos que hablan estas personas", explicó Muller. "Muchos refugiados no tienen documentación que apoye su testimonio y su relato es la base de su solicitud de asilo, por eso es esencial que se puedan entender bien todos los detalles, desde los hechos a las emociones” añadió la Representante de ACNUR.


La asistencia de intérprete es por tanto necesaria en los sistemas de asilo, constituye una garantía del procedimiento y se contempla como derecho en la normativa de protección internacional europea y española. Para que esa asistencia sea de calidad es clave la formación a intérpretes y también a las personas que trabajan con ellos para que se adapten a las necesidades de un trabajo de interpretación con calidad.


Con información de acnur.org/es-es


bottom of page